Re: Pracovní smlouva v anglickém jazyce
Ano, byla to chyba a já si to plně uvědomuji. Bylo to moje první takřka dospělácké zaměstnání a v té době jsem neměla pojem o mnoha věcech co se týkalo práce a také práv, které mám jako zaměstnanec. Když se vrátím k tématu: ve smlouvě je uvedena věta ve znění jako že rozumím tomu, co je ve smlouvě uvedeno a že podpisem ztvrzuji, že s tím souhlasím a současně nežádám o překlad do českého jazyka. Každopádně, že jsem to podepsala, moje chyba, s tím nic nenadělám, jde mi o chování firmy - neexistuje nějaký bod v zákoníku práce či v zákonech ČR, které by zavazovali společnost ze zahraničí, přeložit smlouvy zaměstnanců do toho jazyku, kde otevírá novou pobočku?
Děkuji za odpověď
Re: Pracovní smlouva v anglickém jazyce
pracuje pro zahraniční firmu, která má pobočky po
>>>celém světě (obchody s oblečením) a jedna pobočka se
>>>nachází i v ČR. Pracovní smlouvu, kterou jsem
>>>podepsala a
>>>uzavřela je POUZE v anglickém jazyce, a já anglicky
>>>nerozumím dobře ani písemně a ani hovorově. Tudíž,
>>>pokud
>>>chci vědět, zda je smlouva správě koncipována, a je v
>>>ní vše jak má být, musela bych si zaplatit
>>>tlumočníka,
nebo odborný překlad, který bych si ale musela hradit
sama a tuto možnost nechci. Je možné zaměstnavatele
přinutit, aby smlouvu dal přeložit dodatečně?
Existuje v zákoníku práce bod, který o tomto hovoří? Všude se
>>>řečí náplň práce, a podobně, ale nikde není zmínka o
>>>jazyku, ve kterém má být smlouva vystavena, pokud je
>>>firma
>>>na území ČR. Děkuji za jakoukoliv odpověď.
>>A proč jste podepisovala něco, čemu nerozumíte a
>>řešíte to teprve teď po podpisu?
>
>Ano, byla to chyba a já si to plně uvědomuji. Bylo to
>moje první takřka dospělácké zaměstnání a v té době
>jsem neměla pojem o mnoha věcech co se týkalo práce a
>také práv, které mám jako zaměstnanec. Když se vrátím k
>tématu: ve smlouvě je uvedena věta ve znění jako že
>rozumím tomu, co je ve smlouvě uvedeno a že podpisem
>ztvrzuji, že s tím souhlasím a současně nežádám o překlad
>do českého jazyka. Každopádně, že jsem to podepsala,
>moje chyba, s tím nic nenadělám, jde mi o chování firmy
>- neexistuje nějaký bod v zákoníku práce či v zákonech
>ČR, které by zavazovali společnost ze zahraničí,
>přeložit smlouvy zaměstnanců do toho jazyku, kde otevírá
>novou pobočku?
>Děkuji za odpověď
Při správě daní např. při kontrole závislé činnosti:
Daňový řád
§ 76
Jednací jazyk
(1) Při správě daní se jedná a písemnosti se vyhotovují v českém jazyce.
(2) Písemnosti vyhotovené v jiném než českém jazyce musí být předloženy v originálním znění, a současně v překladu do jazyka českého, pokud správce daně neprohlásí, že takový překlad nevyžaduje nebo že požaduje ú
Re: Pracovní smlouva v anglickém jazyce
>>>>>celém světě (obchody s oblečením) a jedna pobočka se
>>>>>nachází i v ČR. Pracovní smlouvu, kterou jsem
>>>>>podepsala a
>>>>>uzavřela je POUZE v anglickém jazyce, a já anglicky
>>>>>nerozumím dobře ani písemně a ani hovorově. Tudíž,
>>>>>pokud
>>>>>chci vědět, zda je smlouva správě koncipována, a je v
>>>>>ní vše jak má být, musela bych si zaplatit
>>>>>tlumočníka,
>>nebo odborný překlad, který bych si ale musela hradit
>>sama a tuto možnost nechci. Je možné zaměstnavatele
>>přinutit, aby smlouvu dal přeložit dodatečně?
>>Existuje v zákoníku práce bod, který o tomto hovoří?
>>>>A proč jste podepisovala něco, čemu nerozumíte a
>>>>řešíte to teprve teď po podpisu?
>>>
>>>Ano, byla to chyba a já si to plně uvědomuji. Bylo to
>>>moje první takřka dospělácké zaměstnání a v té době
>>>jsem neměla pojem o mnoha věcech co se týkalo práce a
>>>také práv, které mám jako zaměstnanec. Když se vrátím
>>>k
>>>tématu: ve smlouvě je uvedena věta ve znění jako že
>>>rozumím tomu, co je ve smlouvě uvedeno a že podpisem
>>>ztvrzuji, že s tím souhlasím a současně nežádám o
>>>překlad
>>>do českého jazyka.
>>Při správě daní např. při kontrole závislé činnosti:
>>Daňový řád
>>§ 76
>>Jednací jazyk
>>(1) Při správě daní se jedná a písemnosti se
>>vyhotovují v českém jazyce.
>>
>>(2) Písemnosti vyhotovené v jiném než českém jazyce
>>musí být předloženy v originálním znění, a současně v
>>překladu do jazyka českého, pokud správce daně
>>neprohlásí, že takový překlad nevyžaduje nebo že
>>požaduje ú
>
>Sféru veřejného práva bych nechala stranou, je to
>zbytečně matoucí.
Dobře.
Pro tazatelku, pořád se mi zdá nejméně časově i finančně náročné zadat překlad na vaše náklady. To vás nezruinuje (pracovní smlouva nemívá desítky stran) a pak teprve jednat se zaměstnavatelem.
Objednejte si zdarma náš týdenní newsletter. Aktuální články a důležité informace tak budete mít vždy po ruce ve svém mailu.