Vlákno názorů k dotazu Dodávka "Franco" od Barbara - Re: Dodávka "Franco" Ottův slovník naučný:"Franco" ital., prosto...

  • Dotaz je starý, nové názory již nelze přidávat.
  • 18. 6. 2007 15:04

    Barbara (neregistrovaný)

    Re: Dodávka "Franco"
    Ottův slovník naučný:
    "Franco" ital., prosto (totiž dalšího poplatku), slovem poštovní poplatek zasílatelem při podání zásilky zapravený; poplatek adressátem placený nazývá se porto.

    Trochu archaické, ale pravdivé :-))
    Takže EXW v žádném případě

  • 19. 6. 2007 0:44

    xxl (neregistrovaný)

    Re: Dodávka "Franco"
    Jde o určení místa, kam až dodavatel hradí dopravu. Franco (používá se zkratka fco) odběratel - dopravné hradí dodavatel až do místa určení. Fco hranice - jen na hranice, v tuzemsku hradí odběratel. Další se používá loco + bližší určení, např. loco sklad dodavatele, pak celé dopravné hradí odběratel. Velmi důležité pro stanovení podmínek ve smlouvě.

Upozorníme vás na články, které by vám neměly uniknout (maximálně 2x týdně).