Re: Přehled zahran. příjmů - překlad nut
Jestli Vám na FÚ řekli, že chtějí ověřený překlad, tak bych jim ho dala, stejně by si ho asi vyžádali po podání DP. Já ale jsem loni připravovala kamarádovi přiznání s příjmy z Polska a překlad jsme neměli, ani si ho FÚ nevyžádal. Je to na nich.
Re: nesouhlas!
Já bych s tím nesouhlasil.
Při četbě zákonů jsem kdesi narazil na formulaci typu "jestli je vše jasné a jestli úředník rozumí, není nutné do češtiny překládat úřední jazyk Evropské unie". Bohužel jsem si nepoznamenal paragraf.
V praxi vím, že se tak využívá při zakládání organizačních složek.
Alternativně si překlad proveďte sám. Udělejte překlad přesně v tom formátování, jako je originál a nechte si na něj dát razítko od notáře za 30 Kč.
Úředníci jsou razítky posedlí, tak ať tam nějaké máte...
Re: Přehled zahran. příjmů - překlad nut
Loni jsem podávala synovi přiznání s příjmy z Velké Británie. Udělala jsem přehlednou tabulku, ze které bylo vidět, co je co.
Chtěla jsem si nechat udělat i ověřenou kopii výplatních lístků, ale notářka řekla, že pokud je to jen tisk bez ručního psaní, ověření se nedělá.
Tak jsem k přiznání dala pouze černobílé kopie (originály jsem si nechala) plus tu přehlednou tabulku a paní z FÚ se neozvala, že by se jí to tak nelíbilo.
Objednejte si zdarma náš týdenní newsletter. Aktuální články a důležité informace tak budete mít vždy po ruce ve svém mailu.