Re: potvrzení o studiu - překlad do ČJ?
... když se nevyznáte, dělejte to, co říká mzdová
Re: potvrzrení o studiu - překlad do ČJ?
Nevím, tím ovšem neodpovídáte na mou otázku.
Nejedná se o vysvědčení, ale o potvrzení o studiu, které je navíc ověřeno ministerstvem školství - v češtině. Ministerstvo u dokladů v AJ nevyžaduje překlad. Na potvrzení je jen jméno, příjmení, název školy a datum od kdy studuje.
Re: potvrzrení o studiu - překlad do ČJ?
jestli to ministerstvo nepožaduje - jeho věc. Tam moc kontroly nechodí, k mzdové účetní ano. Ona by předložila doklad, který úředním jazykem neosvědčuje to, že vám zřejmě úlevu na dani, poskytla oprávněně. Jinými slovy - ano, účetní má právo požadovat doklad v úředním jazyce.
Re: potvrzrení o studiu - překlad do ČJ?
---
Pane Dane, obávám se, že nemáte pravdu, žádné takové pravidlo neexistuje, a pokud ano uveďte zdroj ze kterého čerpáte. (Mimochodem, ve firmě máme většinu dokladů v cizích jazycích, účetnictví lze vést v cizím jazyce....)
Co se týče potvrzení o studiu, našla jsem starý článek (rok 2006) kdy je podmínka překladu potvrzení stanovena s odkazem na ustanovení zákona o státní sociální podpoře 117/1995, konkrétně §68 odstavec 6. Bylo to v době, kdy záležitost ještě nebyla podrobně řešena v ZDP. Tento odstavec byl zákonem 366/2011 zrušen.
Re: potvrzrení o studiu - překlad do ČJ?
Promiňte, ale myslíte si, že jsem obdržela odpověď na mou otázku? Kromě informací, že nejlépe to ví paní účetní? Vystavuji někoho riziku, pokud chci zjistit na jakém základě postupuje?
Ne nevěděla jsem nic, ale za dobu, kdy tu dotaz visí, tak si hledám zdroje sama.
Re: potvrzrení o studiu - překlad do ČJ?
Pokud se nejedná o firmu se zahraniční účastí apod., kde je u pozice účetní povinnost znát příslušný jazyk, tak požadovaná kvalifikace pro mzdovou účetní ani např. ve státní správě nevyžaduje znalost cizího jazyka. Jestliže má účetní zodpovědnost za poskytnutí slevy musí vědět, co na předloženém dokladě je. Tudíž nemůže za dostačující považovat doklad, ze kterého není patrné, co vlastně potvrzuje. Protože to by jí to někdo mohl přinést i v čínštině - také byste považovali za postačující ? Ona bude obhajovat před kontrolou a jak může obhájit něco, o čem neví, co to obsahuje ?
Re: zde to máte přesně § 76 - závěr
...Manžel předložil mzdové účetní potvrzení o studiu ze zahraniční střední školy + rozhodnutí Ministerstva školství o postavení školy na úroveň vzdělávání v ČR. Účetní ovšem požaduje úřední překlad potvrzení o studiu do českého jazyka (potvrzení je v AJ). ... Na
potvrzení je jen jméno, příjmení, název školy a datum od kdy studuje.
>>>>Doporučuji se dotázat na finančním úřadu.
>A zde to máte naprosto přesně dané -§ 76 daňového řádu
>http://zakony.kurzy.cz/280-2009-danovy-rad/paragraf-76/
Konečně jasná odpověď, z níž vyplývá, že požadavek na úřední překlad nemusí být oprávněný.
§ 76 (2) "Písemnosti vyhotovené v jiném než českém jazyce musí být předloženy v originálním znění, a současně v překladu do jazyka českého, pokud správce daně neprohlásí, že takový překlad nevyžaduje nebo že požaduje úředně ověřený překlad; takové prohlášení může správce daně učinit na své úřední desce i pro neurčitý počet písemností v budoucnu."
Takže pokud na úřední desce vašeho Finančního úřadu k tomu nic není, dodejte mzdové účetní vlastní překlad bez úředního ověření.
Re: zde to máte přesně § 76 - závěr
Já jsem za minulý rok pomáhala synovi s DP s příjmy z Velké Británie. Jako přílohu jsme doložili potvrzení v angličtině, FÚ to stačilo a překlad nikdo nevyžadoval. Ale chápala bych že účetní raději chce překlad, ale asi ne úřední, při takto jednoduchém dokumentu.
Re: zde to máte přesně § 76 - závěr
Děkuji za poslední příspěvky. Externí firma, která dělá mzdy pro firmu, kde pracuji, rovněž žádný překlad nepožaduje (někteří mí kolegové mají rovněž děti v zahraničí). Proto jsem chtěla vědět, odkud čerpá mzdové oddělení ve firmě manžela. To jen tak na závěr. :-)
Re: zde to máte přesně § 76 - závěr
jako myslíte, že mzdová by mohla požadovat, jen kdyby to bylo někde uzákoněno ? Myslím, že tak to není, ona musí případné kontrole prokázat, na základě čeho slevu uplatnila. A každý finanční úřad postupuje jinak. U nás by prostě mzdová , pokud někdo nedodá vše co na požaduje - slevu neuplatnila. On tady každý finanční úřad postupuje jinak, třeba má jen špatné zkušenosti z kontrol.
Re: OT požadavky berušek
Ale žádný zákon to nezakazuje. Takže zaměstnavatel může požadovat doložení v českém jazyce, což myslím, z toho daňového řádu lze odvodit. Diskutabilní je požadavek ověřeného překladu. A pokud máte od zaměstnavatele pokyn, že nesmíte chodit do sporu s beruškami, tak co potom ? Musí nastat takové to "vlk se nažere, koza zůstane celá". Jinak to nevidím.
Re: potvrzrení o studiu - překlad do ČJ?
>>>>>>>>doklady, o překladu zde není zmínka. Můžete mi prosím
>>>>>>>>někdo říci, jestli je tento požadavek oprávněný?
>>>>>>>>Děkuji.
>>>>>>>
>>>>
>>>>jestli to ministerstvo nepožaduje - jeho věc. Tam moc
>>>>kontroly nechodí, k mzdové účetní ano. Ona by
>>>>předložila doklad, který úředním jazykem neosvědčuje
>>>>to, že
>>>>vám zřejmě úlevu na dani, poskytla oprávněně. Jinými
>>>>slovy - ano, účetní má právo požadovat doklad v
>>>>úředním
>>>>jazyce.
>>>Kde se v ZDP píše o úředním jazyce?
>>>Chápal bych nutnost překladu, kdyby potvrzení nebylo
>>>psáno latinkou. Ale v angličtině?
>>>Doporučuji se dotázat na finančním úřadu.
>>
>>Pokud se nejedná o firmu se zahraniční účastí apod.,
>>kde je u pozice účetní povinnost znát příslušný
>>jazyk,
>>tak požadovaná kvalifikace pro mzdovou účetní ani
>>např. ve státní správě nevyžaduje znalost cizího
>>jazyka.
>>Jestliže má účetní zodpovědnost za poskytnutí slevy
>>musí vědět, co na předloženém dokladě je. Tudíž nemůže
>>za
>>dostačující považovat doklad, ze kterého není patrné,
>>co vlastně potvrzuje. Protože to by jí to někdo mohl
>>přinést i v čínštině - také byste považovali za
>>postačující ? Ona bude obhajovat před kontrolou a jak
>>může
>>obhájit něco, o čem neví, co to obsahuje ?
>
>zkuste si počíst třeba
>>tady
>
>http://www.mzv.cz/bern/cz/viza_a_konzularni_informace/matricni_zalezitosti/uredni_jazyk_ceske_republiky_ustanoveni.html
To nemá s uvedenou záležitostí nic společného.
Re: potvrzrení o studiu - překlad do ČJ?
Máte také možnost uplatnit slevu na dceru Vy sama, případně neuplatňovat měsíčně a uplatnit si (Vy nebo manžel) slevu za celý rok v daňovém přiznání (ke kterému přiložíte potvrzení v angličtině). O peníze nepřijdete. Mzdová účetní opravdu není povinna uznat doklad v cizím jazyce. A neověřený překlad? Jak by se na něj mohla spolehnout v tomto případě?. To jí prostě nařídit nelze.
Objednejte si zdarma náš týdenní newsletter. Aktuální články a důležité informace tak budete mít vždy po ruce ve svém mailu.
Aktualizujeme další formuláře pro daňové povinnosti
Pozor na sváteční nákupy, v tyto dny budou obchody zavřené
Kdo bude mít v roce 2026 nárok na předčasný důchod?
Ten umí to a ten zas tohle. Připomeňte si příběhy šikovných podnikatelů za rok 2025
10 nejvtipnějších vánočních reklam všech dob
Situace, kdy nemusí OSVČ platit zálohy na sociální pojištění
8. 12. 2016 15:26
Dobrý den,
dcera studuje na zahraniční střední škole, brzy bude mít 18. let.
Manžel předložil mzdové účetní potvrzení o studiu ze zahraniční střední školy + rozhodnutí Ministerstva školství o postavení školy na úroveň vzdělávání v ČR. Účetní ovšem požaduje úřední překlad potvrzení o studiu do českého jazyka (potvrzení je v AJ).
V §38l ZDP je pouze uvedeno, že se má předložit v.u. doklady, o překladu zde není zmínka. Můžete mi prosím někdo říci, jestli je tento požadavek oprávněný?
Děkuji.