Daní se jako příjmy z podnikání. Uvádíte je do přílohy č. 1 k přiznání k dani z příjmů fyzických osob. Oproti příjmům lze uplatnit výdaje buďto dle skutečnosti nebo paušálem ve výši 40% z příjmů.
Blíže viz článek "Autorský honorář, daně a pojištění" na webu Jakpodnikat.
Jestli jste ten honorář dostal už loni, tak máte poněkud problém, protože jste měl povinnost přihlásit se do 8 dnů od "zahájení podnikání" na OSSZ a vaši zdravotní pojišťovnu coby OSVČ. Máte povinnost podat přiznání a taktéž roční přehledy pro OSSZ a zdravotní pojišťovnu, a to do konce března, takže Vám už nezbývá mnoho času. Dobrá zpráva je že, jak jistě víte, pro podnikání podle autorského zákona nepotřebujete živnostenský list, takže se po vás nemůže vozit živnostenský úřad kvůli podnikání bez ŽL. Ale jinak si na Vás může smlsnout OSSZ, ZP i finančák za pozdní nahlášení podnikání. Doporučuji kontaktovat tyto instituce a domluvit se na každé zvlášť, jak máte postupovat.
Děkuji za upřesnění, tomuto principu už nyní rozumím. Vyvstává ovšem otázka, co přesně je "autorský honorář". Od objednatele překladu jsem totiž dostal odpověď, že to je něco na způsob licence - např. průběžné vyplácení na základě dohodnuté procentuální odměny z prodeje mnou přeložené knihy. V mém případě ale byla uzavřena smlouva o dílo dle §2586-2635 občanského zákoníku, kdy jako předmět díla bylo stanoveno vypracování překladu, za který je vyplacena jednorázová předem dohodnutá odměna. O "autorský honorář" se tedy údajně nejedná a mohu to považovat za příležitostný příjem.
Myslíte, že je to tak správně? Definice díla podle §2587 obč. zákoníku se mi totiž zdá docela široká a i překlad by do ní mohl spadat. Naproti tomu autorský zákon v §2 odst. 4 zařazuje překlad jako autorské dílo.
Pochopitelně se mi nechce muset kvůli jednomu překladu obíhat sociálku a zdravotní pojišťovnu a byl bych radši, kdyby to šlo brát za příležitostný příjem. Pokud se ale objednatel ve svém postupu zmýlil, dal bych pro jistotu věci do pořádku.
Myslela bych, že když přeložíte nějaký úřední dokument či třeba obchodní nabídku, popisky k technickému výkresu apod., tak to nespadá pod autorský zákon. Ale překlad knihy podle mě pod autorský zákon spadá. Ovšem nejsem expert.
Na vašem místě bych ale asi šla tou jednodušší cestou. Tj. když zadavatel tvrdí, že to není autorský honorář, tak ho vzít za slovo a považovat to za příležitostný příjem. Finanční úřad (ani OSSZ či ZP) se o tom stejně nemá jak dozvědět, pokud mu to vy nebo někdo jiný nesdělíte (ale to by vás musel někdo schválně "udat").
Objednejte si zdarma náš týdenní newsletter. Aktuální články a důležité informace tak budete mít vždy po ruce ve svém mailu.
Aktualizujeme další formuláře pro daňové povinnosti
Pozor na sváteční nákupy, v tyto dny budou obchody zavřené
Kdo bude mít v roce 2026 nárok na předčasný důchod?
Ten umí to a ten zas tohle. Připomeňte si příběhy šikovných podnikatelů za rok 2025
10 nejvtipnějších vánočních reklam všech dob
Situace, kdy nemusí OSVČ platit zálohy na sociální pojištění
26. 3. 2015 13:39
Dobrý den,
pročetl jsem si zde na serveru podnikatel.cz i jinde články k tématu danění autorských honorářů za rok 2014, většina se jich ale týká případů, kdy autorský honorář za měsíc nepřekročí 10 000 Kč. Nemohu se s určitostí dopátrat, jak postupovat v mém, případě, který je trochu jiný.
Jsem zaměstnanec bez ŽL. Jednorázově jsem ale udělal překlad knihy, za který mi nakladatelstvím byla vyplacena odměna 12 000Kč na základě podepsané smlouvy o dílo, tato odměna mi byla vyplacena v plné výši, žádná daň ani odvody nebyly uplatněny. Podle autorského zákona je i překlad autorským dílem, a tudíž tento příjem nemůžu považovat za příležitostný příjem. Řeším tedy problém, jak se to má uvést do daňového přiznání a jestli je nutné kvůli tomuto jednomu příjmu vyplnit i přehled pro sociální správu a zdravotní pojišťovnu.
Děkuji za jakoukoli radu.