Především záleží na tom, jestli k provedení překladu těch knih máte souhlas jejich autorů. Jestli s vámi všichni autoři do jednoho uzavřeli smlouvu, ve které je ujednáno, že oni chtějí, abyste konkrétně vy jejich knihu přeložili a aby byl tento český překlad zdarma volně dostupný k přečtení na internetu. Divila bych se, kdyby s tím někdo z autorů souhlasil, protože zadarmo ani kuře nehrabe, a když už autor nějakou knihu několik měsíců pracně psal, chce z ní pak taky mít nějaké peníze.
Ke knihám mají autorská práva pouze jejich autoři, potažmo zahraniční nakladatelství, které knihy vydalo. Pouze oni mohou legálně rozhodnout o tom, kdo a jestli vůbec jejich knihu přeloží do jakéhokoli jiného jazyka. Pokud nechtějí, aby jejich kniha byla přeložena do češtiny, nikdo nemá právo ji do češtiny přeložit.
Pokud překládáte cizojazyčné knihy do češtiny bez souhlasu jejich autorů a ještě tyto překlady zveřejňujete a rozšiřujete, porušujete tím zákon. I když z toho nijak finančně neprofitujete. A vy byste ještě na to chtěli pořádat crowdfunding a najímat si překladatele? To je jako byste chtěli pořádat sbírku s úmyslem, že z výtěžku zaplatíte zloděje, který pro vás někomu ukradne auto. Samozřejmě, že to nikdy nemůže být "účetně a právně zcela čisté". Živnostenský list na obor "krádeže a podvody" totiž úřady nikomu nevydávají.
Malá rada na závěr - přeložené texty co nejdříve z vašeho blogu odstraňte, jinak si na vás dříve nebo později došlápne policie.
Díky za starost, ale jedná se o situaci, kdy originální texty jsou jednak také volně ke stažení, a druhak od začátku vycházejí pod licencí, která takové jednání výslovně umožňuje, takže v tomto není nejmenší problém. Hledám skutečně jen informace, jak ty sbírky nejlépe řešit z účetního hlediska a právní subjektivity, pokud je nějaká na to třeba...
Předem velmi děkuji za odpovědi, nedaří se mi dopátrat k meritu věci, ani daňový poradce mi nebyl schopen
kromě obecných rad přesně vymezit situaci.
Ještě jednou děkuji za jakoukoliv pomoc.
Pěkný den,
neformální kolektiv bych transformoval na o.p.s., kde bych jako jeden z cílů definoval překlady do našeho mateřského jazyka.
Pokud by byly náklady - faktury v souladu s cíli o.p.s., neměl by být v fú výrazný problém s uznáváním nákladů.
Dar/příspěvek od 1000Kč výše snižuje daňový základ i pro obyčejného člověka živeného závislou činností.
Minimálně tři banky nabízejí transparentní účty pro neziskovky, pravda liší se výrazně měsíčními náklady na účet.
Hlavní problém asi bude sehnat účetního co umí dělat NNO.
1. Obecně prospěšné společnosti jsou již historie, od 1.1.2014 nám nový občanský zákoník nadělil spolky s jednoduchým založením (stačí 3 osoby fyzické či právnické), bezpoplatkovým zápisem do rejstříku, nulovou odpovědností členů za hospodaření a při troše šikovnosti ještě i s každoročním "daňovým dobropisem" 57.000 až 190.000,- Kč. Ba s Vámi popsanou náplní činnosti nemusíte ani utrácet za poplatek na živnostenské oprávnění.
2. Při menším rozsahu samozřejmě stačí, aby Vámi popsanou činnost (účelové shromažďování finančních prostředků, objednávku překladatelských služeb a jejich úhradu) zajišťovala libovolná fyzická či právnická osoba svým jménem. Pokud z této činnosti nebude mít zisk, pak se nejedná o živnost/podnikání a tedy není potřebné ani žádné živnostenské oprávnění. U fyzické osoby by se tyto příjmy a výdaje v přiznání k dani z příjmu uváděly v §10 (ostatní příjmy). Lze však důrazně doporučit, aby se tak dělo prostřednictvím samostatného bankovního účtu, na kterém se nebudou objevovat jiné příjmy a výdaje dotyčné osoby (což by při existenci bezpoplatkových bankovních účtů neměl být neřešitelný problém) a aby zejména všechny výdaje byly řádně doloženy (co do částky i účelu).
3. Při platbám překladatelům mimo ČR si pak nezapomeňte ohlídat případnou povinnost srážkové daně z vyplacené částky (§22, odst. 1, písm. c) /příjmy ze služeb/ a g) bod 2. /příjmy za užití autorských práv/ + §36, odst.1, písm. a) zákona o daních z příjmu) = zákonem stanovenou část z Vám účtované odměny (15%, 35% či jinak - záleží na daňovém domicilu příjemce a obsahu příslušné mezistátní smlouvy) posíláte tuzemskému berňáku, teprve zbytek můžete poslat na účet překladateli/autorovi/...
Objednejte si zdarma náš týdenní newsletter. Aktuální články a důležité informace tak budete mít vždy po ruce ve svém mailu.
Aktualizujeme další formuláře pro daňové povinnosti
Pozor na sváteční nákupy, v tyto dny budou obchody zavřené
Kdo bude mít v roce 2026 nárok na předčasný důchod?
Ten umí to a ten zas tohle. Připomeňte si příběhy šikovných podnikatelů za rok 2025
10 nejvtipnějších vánočních reklam všech dob
Situace, kdy nemusí OSVČ platit zálohy na sociální pojištění
25. 2. 2016 11:35
Zdravím,
jde o následující situaci. Existuje neformální kolektiv, který ve volném čase překládá knihy do češtiny, výsledky jsou volně dostupné všem na blogu jako PDF. Návštěvnost a zájem roste, nyní by čtenáři měli zájem se složit, aby se zaplatil překladatel a přeložilo by se více knih a rychleji, než kolektiv zvládne ve volném čase. Takže něco jako crowdfunding, schéma následující:
- na webu je informace že lze přispět a kam (číslo účtu, paypal atd.)
- lidé přispívají
- když se sejde potřebná částka X, zaplatí se na fakturu překlad u subjektu Y, výsledek je opět volně dostupný všem na blogu.
Chtěl bych se zeptat, jak lze toto realizovat, aby to bylo účetně a právně zcela čisté. Jde tedy hlavně o právní subjektivitu a způsob účtování subjektu, kde se budou shromažďovat příspěvky. Lze to například dělat jako OSVČ s volnou živností? Jaká by byla nejlepší forma? Uvažujeme i o založení něco na způsob neziskovky, pokud by bylo třeba, ale nevyznáme se v tom.
díky za případnou pomoc.