Objednejte si zdarma náš týdenní newsletter. Aktuální články a důležité informace tak budete mít vždy po ruce ve svém mailu.
Pracující důchodci často přehlížejí novou slevu. Mohou přijít o peníze
Mýtus o starobním důchodu: Má vysokoškolský titul vliv na výši penze?
Jak uplatnit slevu na pojistném v novém hlášení? Sociálka nabízí návod
Rodinný byznys, který chce „normální“ lidi naučit žít déle a zdravěji
Přijdou vám některé stávající daně bizarní? V minulosti se danily krby, okna i vousy
Sociálka znovu opravuje JMHZ, tentokrát snad už odstranila „vážné nedostatky“
29. 4. 2009 11:18
Prosím, potřebovala bych anglický překlad textu na fakturu.
Naše firma (ČR plátce) prodává firmě na Cypru (CY plátce), zboží dodáváme přímo odběrateli cyperské firmy, který je na Slovensku (SR plátce) - zboží vezeme osobně našim autem, takže budu mít potvrzený dodák o převzetí v SR. Tj. jedná se o třístranný obchod, kde firma na Cypru je prostření osobou.
My ČR plátce fakturujeme firmě na Cypru, zboží na Slovensko dodáváme pouze s dodacím listem, který pak cyperské firmě potvrzený o převzetí na Slovensku, poskytneme.
Cyperská firma fakturuje slovenské firmě.
Mohu napsat na naši vydanou fakturu následující text?
"Delivering goods within EC territory in the form of triangular trade.
Delivery of goods is exempt from tax accordance to Czech VAT § 64."
Dále abych neměla problém jakou uvést dodací podmínku, tj. kde stanovit, že se stává cyperská firma vlastníkem zboží? U EXW by to znamenalo že už v ČR, tj. hrozila by jim registrace v ČR? Tj. stanovit radši DDU a tvrdit, že se stala cyperská firma vlastníkem až na cestě?
Díky moc za radu.