Vim, ze to sem nepatri...

  • (neregistrovaný)

    24. 1. 2006 17:53

    ale chtel bych se zeptat. Chtel bych si udelat statni zkousky z AJ. Ted mam moznost bud si vybrat obor tlumocnictvi a nebo obor prekladatelsky. Nevim, jaky je mezi nima rozdil. Popr. co je lepsi a. Muzete mi to nekdo vysvetlit?

    p.s. aj ovladam dobre

    • Dotaz je starý, nové názory již nelze přidávat.
    • 24. 1. 2006 18:18

      bdm (neregistrovaný)

      Re: Vim, ze to sem nepatri...
      *** Jen můj názor: řekla bych, že tlumočníctví je o stupínek "výš" než překladatelství :-)) Podle mě musí být tlumočník pohotovější a jedná se o mluvené slovo. Překladatelé jsou spíše na to slovo psané. Ale možná se pletu (?) :-)) ***

    • 24. 1. 2006 18:42

      Anonymní (neregistrovaný)

      Re: Vim, ze to sem nepatri...
      -------------------
      překládá se text
      tlumočí se mluvené slovo
      buď budete sedět v kanceláři nad papírama či u počítače,
      nebo brebentit třeba s vietnamcema :-))

    • 25. 1. 2006 9:01

      Veronika (neregistrovaný)

      Re: Vim, ze to sem nepatri...
      Mě by spíš zajímalo, kde si to budete dělat. Já mám spadeno na němčinu. Myslím si, že tlumočnictví budete výš, protože je asi o pár stovek dražší (o 400 Kč?). Někde jsem to zrovna včera četla. Napřed ale musíte mít Všeobecnou státní zkoušku. Jinak Vás k tomu nepustí.

    • 27. 1. 2006 6:42

      Anonymní (neregistrovaný)

      Re: Vim, ze to sem nepatri...
      Určitě je výš...pokud tlumočíte,tak musíte mít velkou slovní zásobu v hlavě.Myslet v cizím jazyce,kdežto u překladatelství si slova,která nemáte v hlavě najdete ve slovníku...máte čas...

Upozorníme vás na články, které by vám neměly uniknout (maximálně 2x týdně).