Jinou zkratku by podle mě rejstříkový soud neuznal, přece jen by pak obě firmy byly s.r.o. s názvem Švec. Lidé by si je pak zákonitě pletli. Takže pokud váš známý na Švecovi opravdu trvá, je nutné přidat nějaké další slovo. Znám případy, kdy si dotyčný zvolil pro název s.r.o. své celé jméno a příjmení, včetně titulu Ing. Nebo můžete volit podle oboru, v němž bude firma podnikat, např. Autodoprava Švec, Pekařství Švec apod. Dokonce jeden náš zákazník si zvolil za název své firmy adresu svého sídla (ulici a číslo popisné), ale to už považuji spíš za takový extrém.
Kombinaci českého slova "švec" s anglickým slovem "company", "store" apod.. nepovažuji za moc šťastnou, vypadá to jako pěst na oko. To je jako když rodiče dají dítěti s typicky českým příjmením "světové" jméno a pak vznikají podivnosti typu Gerhard Vopička. Ke slovu Švec tedy doporučuji přidat raději nějaké české slovo. Pokud byste se anglickými slovy v názvu chtěl zalíbit zahraničním zákazníkům, tak pro tento účel zase není vhodné mít v názvu toho ševce, protože cizí firmy budou mít problém s českým Š.
To vypadá spíš jako překlep. Navíc je v lidské přirozenosti automaticky číst slova tak, aby dávala smysl, takže se vsadím, že spousta lidí by si ani nevšimla, že je to napsané takhle, a přečetla by to jako ŠVEC.
Objednejte si zdarma náš týdenní newsletter. Aktuální články a důležité informace tak budete mít vždy po ruce ve svém mailu.
Stát označuje nové hlášení za stabilní, firmy ale hlásí chyby a chaos
Nevinný prodej domácí slivovice může skončit likvidační pokutou
Firmy musí řešit zmatek v hlášení zaměstnanců. Chyba v systému poslala špatná data
Chytila páječku za pálivý konec, přesto se nevzdala. Dnes tvoří unikáty z cínu i skla
Další spor Schillerové s Babišem, tentokrát jde o limity u zdravotních benefitů
Ženám rostou důchody v posledních letech rychleji než mužům
11. 12. 2015 10:31
Dobrý den, potřebuji poradit. Jeden můj známý si chce založit s.r.o., ale název který si zvolil podle příjmení (Švec) již existuje. Stačí pro odlišení jiná zkratka např. spol. s r.o. nebo musí název odlišit jiným způsobem např. připsat za název company, stores a podobně? Předem děkuji za odpovědi.