Re: Zálohová faktura anglicky = proforma
Díky Evo,
tj. mohu zálohovou fakturu nazvat jako normální fa, tj. Invoice a jako položku uvést např. 50% advance payment ... XXX EUR (platba předem 50% z ceny) a prostě s ní pracovat jako se zálohou? Jen aby to pak pochopila protistrana...
Re: Zálohová faktura anglicky = proforma
Myslím si, že by to mělo být OK, jak píšete. Z textu jasně vyplývá, že jde o 50% zálohu, a vy s ní taky tak budete pracovat.
Re: Zálohová faktura anglicky = proforma
Děkuji za odpověď, používají se zálohové faktury tak nějak mezinárodně po celém světě? Narazil jsem s tím právě ve Švédsku, takže radší to celé nazvy Invoice a do textu dám Advance Payment. Já ji budu účtovat jako zálohovou a oni ať si s tím dělají co chcou...
Objednejte si zdarma náš týdenní newsletter. Aktuální články a důležité informace tak budete mít vždy po ruce ve svém mailu.
Dozví se úřady, kolik jste si dali piv? Co všechno se bude hlásit v rámci EET 2.0?
Mohou zůstat obchody na Velikonoce otevřené? Pro pátek a pondělí platí jiná pravidla
Končí lhůta pro papírová přiznání za rok 2025. Komu se vyplatí podat přiznání dnes?
Doplňující údaje o zaměstnancích pro účely JMHZ
OSVČ zrušila živnost i datovku. Jak podat přehledy, když musí pouze online?
Diskriminace místo posouzení: Firma uchazečku rovnou odepsala
10. 7. 2007 7:57
Chtěl bych se zeptat vás, kteří fakturujete do EU, jak nazýváte zálohovou fakturu? Já dosud Proforma invoice, ale někteří zákazníci na základě tohoto odmítají platit, tak jak je to tedy správně?
Typicky nám zákazník platí nějaké procenta ceny předem, na které vystavuji "Proforma invoice", při dodání vystavím normální "Invoice", na které uvedu plnou cenu a odečtu zaplacené zélohy (tj. standardně). Plná cena je pak na JCD, pokud je to mimo EU.
Mohu nazvat i zálohové faktury jako Invoice a pak s nimi pracovat jako se zálohami?
Děkuji,
Petr